본문 바로가기
불교설화

불교설화 - 녹로의 귀가 뚫린것

by 도연스님입니다 2025. 11. 8.

불교설화 - 녹로의 귀가 뚫린것

 

주제 : 보은

국가 : 인도

참고문헌 : 부법장인록전

 

1. 설화내용 

불교설화 - 녹로, 깨달음의 귀를 뚫다

 

아주 오래 전, 부처님께서 왕사성 영취산에서 수많은 대중과 함께 하시며 법문을 전하시던 때였습니다.

어느 날, 사람 모습을 한 녹로, 무거운 물건을 들어올리는 도르래나 기구를팔러 다니는 독특한 바라문 한 사람이 있었습니다. 그는 화씨성 곳곳을 누비며 물건을 열심히 팔았지만, 아무리 애써도 이상하게 녹로를 사겠다는 사람이 나타나지 않았습니다. 마음이 점점 답답해진 바라문은 결국 분을 참지 못하고 소리쳤습니다.

이 장 안에 사는 사람들아! 내 녹로를 사지 않으면, 내 너희를 몽땅 욕해서 저주할 테다! 너희 모두 어리석은 바보들 같구나!”

 

바라문의 거친 외침이 울려퍼지자, 화씨성 사람들은 술렁이기 시작했습니다. ‘보통 사람에게 욕을 들어도 기분이 나쁜데, 하물며 바라문에게 욕을 들으면 왠지 나쁜 일이 생길 것 같지 않은가. 혹시라도 재수 없으면 어쩌지? 차라리 하나 사서 액운도 막고 마음도 편해지자.’ 이렇게 생각한 사람들이 하나둘 돈을 챙겨 나와 녹로를 사려고 줄을 섰습니다.

그 중에는 불심이 깊은 불교 신자 한 분도 있었습니다. 이 신자는 녹로의 귓구멍에 구리 철사를 꿰어보았습니다. 신자는 귓구멍이 뻥 뚫린 녹로는 가장 많은 돈을 내고, 절반만 뚫린 녹로는 반값만 지불했으며, 아예 막혀 있는 녹로는 돈을 내지 않고 가져갔습니다.

이 모습을 본 바라문은 영문을 몰라 어리둥절했습니다. “저기요? 내 녹로는 전부 똑같은 녹로인데, 왜 그렇게 값을 다르게 쳐주십니까?”

불교 신자는 바라문에게 미소를 지으며 차분히 설명했습니다.

 

이 녹로는 겉으로 보기엔 그냥 기계지만, 사실 부처님의 가르침을 상징합니다. 구멍이 완전히 뚫린 녹로는 부처님 말씀을 깨끗한 마음으로 온전히 받아들이는 이와 같지요. 그래서 가장 값비쌀 수밖에 없습니다. 반쯤 뚫린 것은 부처님 말씀을 들었지만 아직 완전히 깨닫지 못한 이와 비슷해 반값이 적당합니다. 마지막으로 구멍이 꽉 막힌 녹로는 부처님 가르침을 전혀 받아들이지 못한 이와 다를 바 없으니, 값을 따질 수 없어 그냥 가져가는 겁니다.”

이렇게 설명한 신자는 자신이 들고 간 녹로들을 성 밖에 가져가 정성스럽게 탑을 세우고, 공양을 올렸습니다. 그 덕분이었을까요? 세상을 떠난 뒤 그는 하늘 나라에 태어났다고 전해집니다.

이 이야기에서처럼, 부처님의 가르침을 마음 깊이 받아들인 신자가 녹로를 모아 탑을 세워 공양만 드렸어도 하늘에 태어나는 큰 복을 얻었다 합니다. 하물며 직접 부처님의 법문을 듣고 경전을 모시는 사람이라면, 그 공덕은 이루 다 헤아릴 수도 없을 만큼 클 것입니다. 미래에는 반드시 최고의 깨달음을 얻게 되리라는 가르침을 우리에게 전해줍니다.

첨부자료 : <附法藏因綠傳第六> [네이버 지식백과] 녹로의 귀가 뚫린것 (문화원형백과 불교설화, 2004., 문화원형 디지털콘텐츠)

 

 

1. 핵심 키워드 및 이미지 생성 정보

핵심 키워드 설명 및 이미지 생성 정보

  • 녹로 (Nokro) : 무거운 물건을 들어 올리는 도르래나 기구를 뜻하며, 이 설화에서는 부처님의 가르침을 받아들이는 사람의 태도와 마음가짐을 상징합니다.
  • 깨달음의 귀 (Ear of Enlightenment) : 부처님의 가르침을 온전히 이해하고 마음으로 받아들여 실천하는 상태를 의미하며, 녹로의 뚫린 귓구멍에 비유되어 가르침의 수용도를 나타냅니다.
  • 불심 (Buddhist Devotion) : 부처님의 가르침에 대한 깊은 믿음과 헌신적인 마음을 뜻하며, 녹로를 통해 부처님의 지혜를 깨닫고 이를 실천하는 불교 신자의 모습으로 구체화됩니다.
  • 공덕 (Merit/Virtue) : 선행이나 종교적 수행을 통해 얻게 되는 긍정적인 과보를 뜻하며, 설화 속 신자가 녹로로 탑을 세우고 공양하여 하늘나라에 태어나는 결과로 그 위대함이 강조됩니다.

 

2. 내용 중 가장 중요한 포인트

가장 중요한 포인트 내용 요약

부처님의 가르침을 마음 깊이 받아들이고 실천하는 것이 얼마나 큰 공덕과 깨달음으로 이어지는지를 강조하는 것이 이 설화의 핵심 메시지입니다. 설화 속 불교 신자가 녹로에 불과한 사물에 부처님의 가르침을 비유하고, 이를 바탕으로 공양을 올린 것만으로도 하늘나라에 태어나는 큰 복을 얻었듯이, 진정으로 법문을 이해하고 따르면 최고의 깨달음에 이를 수 있음을 보여줍니다.

  • English Summary: The core message of this tale emphasizes how deeply embracing and practicing Buddha's teachings leads to immense merit and enlightenment. Just as the Buddhist devotee in the story, by merely analogizing Buddha's teachings to a simple pulley ('nokro') and offering prayers based on it, attained rebirth in heaven, truly understanding and following the Dharma can lead to supreme enlightenment.
  • Chinese Summary (中文概括): 这个佛陀故事的核心信息是强调深入领悟和实践佛陀教诲能带来多么巨大的功德和觉悟。就像故事中的佛教徒,仅仅通过将佛陀的教诲比喻为一个简单的辘轳,并在此基础上进行供养,就获得了往生天界的巨大福报,这表明真正理解和遵循佛法能够带来至高的觉悟。
  • Japanese Summary (日本語の要約): この仏教説話の最も重要な点は、仏様の教えを心深く受け入れ、実践することがいかに大きな功徳と悟りにつながるかを強調していることです。物語の仏教徒が轆轤という物に仏様の教えを比喩し、それに基づいて供養を行っただけで天界に生まれ変わるという大きな福報を得たように、真に法門を理解し従うならば最高の悟りを得られると教えています。

4. 배울 점 / 시사점 / 현대인의 삶에 적용할 수 있는 교훈 / 앞으로 나아가야 될 방향

이 설화는 단순히 부처님의 말씀을 따르는 것을 넘어, 우리가 세상을 어떻게 이해하고 받아들이며 행동해야 하는지에 대한 깊은 통찰을 제공합니다.

  • 마음의 문을 여는 자세: 현대 사회는 정보의 홍수 속에서 살아가지만, 정작 중요한 가르침이나 의미 있는 조언 앞에서는 마음의 문을 닫기 쉽습니다. 설화 속 녹로처럼 우리의 '마음의 귀'가 온전히 뚫려 있는지 돌아보아야 합니다. 이는 다른 사람의 의견, 새로운 지식, 그리고 인생의 다양한 경험들을 편견 없이 받아들이는 열린 태도를 의미합니다.
  • 분별하는 지혜와 실천의 중요성: 모든 것을 맹목적으로 받아들이는 것이 아니라, 불교 신자처럼 '꿰어보는' 분별력 있는 지혜가 필요합니다. 무엇이 진정 가치 있고 자신에게 필요한 것인지 깊이 성찰해야 합니다. 또한, 단순히 이해하는 것을 넘어 그 가르침을 삶 속에서 실천하려는 노력이 동반될 때 진정한 변화와 공덕이 쌓일 수 있습니다. (예: 녹로로 탑을 세운 신자처럼)
  • 내면의 가치와 성장에 집중: 바라문은 녹로의 물질적 가치에만 집착했지만, 불교 신자는 그 안에 담긴 영적인 의미를 보았습니다. 현대인들은 종종 외부적인 성공이나 물질적인 풍요에만 치중하기 쉽습니다. 그러나 이 이야기는 진정한 행복과 성장은 외적인 기준이 아닌, 깨달음을 향한 내면의 노력과 마음의 지평을 넓히는 데 있음을 일깨워 줍니다.
  • 미래 방향: 혼란스러운 정보와 가치관 속에서 개인은 자기만의 기준으로 진리를 탐구하고, 이를 삶의 지혜로 삼아 실천하며 살아가는 방향으로 나아가야 합니다. 더불어 타인의 목소리에 귀 기울이고, 세상의 다양한 현상 속에서 의미를 발견하려는 열린 자세가 우리 사회를 더욱 성숙하게 만들 것입니다.

불교설화 내용 다국어 번역

제목 번역

한글원문 (Original Korean) 불교설화 - 녹로, 깨달음의 귀를 뚫다

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) Buddhist Tale - The Pulley That Pierced the Ear of Enlightenment

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 佛教传说 - 辘轳,开辟觉悟之耳

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) 仏教説話 - ろくろ、悟りの耳を貫く


본문 번역

한글원문 (Original Korean) 아주 오래 전, 부처님께서 왕사성 영취산에서 수많은 대중과 함께 하시며 법문을 전하시던 때였습니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) A very long time ago, the Buddha was at Vulture Peak in Rajagriha, delivering his teachings to a large assembly of people.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 很久很久以前,佛陀在王舍城灵鹫山与众多信众一同讲经说法。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) 遠い昔、お釈迦様が王舎城の霊鷲山で、たくさんの人々を前に法話をお説きになっていた時のことです。


한글원문 (Original Korean) 어느 날, 사람 모습을 한 ‘녹로’—즉, 무거운 물건을 들어올리는 도르래나 기구를—팔러 다니는 독특한 바라문 한 사람이 있었습니다. 그는 화씨성 곳곳을 누비며 물건을 열심히 팔았지만, 아무리 애써도 이상하게 녹로를 사겠다는 사람이 나타나지 않았습니다. 마음이 점점 답답해진 바라문은 결국 분을 참지 못하고 소리쳤습니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) One day, there was a peculiar Brahmin who walked around in human form, selling 'pulley-like devices'—that is, mechanisms for lifting heavy objects. He diligently traversed every corner of Hwaseong to sell his goods, but no matter how hard he tried, strangely, no one came forward to buy a pulley. Feeling increasingly frustrated, the Brahmin eventually couldn't hold back his anger and shouted.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 有一天,一个外貌是人的“辘轳”——也就是用来吊起重物的滑轮或工具——的婆罗门在各地叫卖。他走遍华氏城的每个角落,努力推销他的物品,但奇怪的是,无论他怎么努力,都没有人来买他的辘轳。婆罗门的心情越来越烦躁,最终按捺不住怒火,大喊起来。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) ある日、「ろくろ」—つまり、重い物を持ち上げる滑車や道具—を売って歩く、一風変わったバラモンがいました。彼は華氏城のあちこちを回り、一生懸命物を売りましたが、どんなに頑張っても不思議とろくろを買う人が現れませんでした。次第に心が鬱憤でいっぱいになったバラモンは、ついに怒りを抑えきれずに叫びました。


한글원문 (Original Korean) “이 장 안에 사는 사람들아! 내 녹로를 사지 않으면, 내 너희를 몽땅 욕해서 저주할 테다! 너희 모두 어리석은 바보들 같구나!”

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) "People living in this market! If you don't buy my pulleys, I'll curse you all and swear at you! You're all like foolish idiots!"

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) “住在这个集市里的人们啊!如果你们不买我的辘轳,我就会诅咒你们所有人,骂你们一顿!你们都像是愚蠢的傻瓜!”

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) 「この市場に住む者たちよ!私のろくろを買わぬならば、お前たち全員を罵り呪ってやる!お前たちは皆、愚かな馬鹿者たちのようだ!」


한글원문 (Original Korean) 바라문의 거친 외침이 울려퍼지자, 화씨성 사람들은 술렁이기 시작했습니다. ‘보통 사람에게 욕을 들어도 기분이 나쁜데, 하물며 바라문에게 욕을 들으면 왠지 나쁜 일이 생길 것 같지 않은가. 혹시라도 재수 없으면 어쩌지? 차라리 하나 사서 액운도 막고 마음도 편해지자.’ 이렇게 생각한 사람들이 하나둘 돈을 챙겨 나와 녹로를 사려고 줄을 섰습니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) As the Brahmin's harsh shouts echoed, the people of Hwaseong began to stir. 'Even hearing insults from an ordinary person makes one feel bad, so wouldn't something bad happen if we were insulted by a Brahmin? What if we get unlucky? It's better to just buy one to ward off misfortune and feel at ease.' With these thoughts, people began to gather their money and line up to buy the pulleys.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 婆罗门粗鲁的叫喊声响起后,华氏城的人们开始骚动起来。“连普通人的咒骂都让人不舒服,更何况是被婆罗门咒骂,难道不会发生不好的事情吗?万一不走运怎么办?不如买一个来避邪,心里也踏实。”抱着这样的想法,人们一个个掏出钱来,排队购买辘轳。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) バラモンの荒々しい叫びが響き渡ると、華氏城の人々はざわめき始めました。「普通の人に悪口を言われても気分が悪いのに、ましてやバラモンに罵られたら、何か悪いことが起こる気がするではないか。もし不運に見舞われたらどうしよう?むしろ一つ買って、厄除けをして心安らかになろう。」こう考えた人々が次々とお金を用意し、ろくろを買うために列を作りました。


한글원문 (Original Korean) 그 중에는 불심이 깊은 불교 신자 한 분도 있었습니다. 이 신자는 녹로의 귓구멍에 구리 철사를 꿰어보았습니다. 신자는 귓구멍이 뻥 뚫린 녹로는 가장 많은 돈을 내고, 절반만 뚫린 녹로는 반값만 지불했으며, 아예 막혀 있는 녹로는 돈을 내지 않고 가져갔습니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) Among them was a devout Buddhist. This devotee tried threading a copper wire through the pulley's ear-hole. For a pulley with a completely open ear-hole, the devotee paid the most money; for one with a half-opened hole, half the price; and for a completely blocked pulley, no money was paid, and it was simply taken.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 其中有一位虔诚的佛教信徒。这位信徒试着用铜丝穿过辘轳的孔洞。对于完全通畅的辘轳,他支付了最多的钱;对于只通了一半的辘轳,他支付了半价;而对于完全堵塞的辘轳,他没有付钱,直接拿走了。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) その中には、信仰心の厚い仏教徒が一人いました。この信者は、ろくろの耳の穴に銅の針金を通してみました。すると、穴がすっかり貫通しているろくろには最高額を支払い、半分だけ貫通しているろくろには半額を、そして全く穴が塞がっているろくろにはお金を払わず持ち帰りました。


한글원문 (Original Korean) 이 모습을 본 바라문은 영문을 몰라 어리둥절했습니다. “저기요? 내 녹로는 전부 똑같은 녹로인데, 왜 그렇게 값을 다르게 쳐주십니까?”

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) Seeing this, the Brahmin was bewildered, not understanding the reason. "Excuse me? All my pulleys are identical, so why are you paying such different prices for them?"

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 看到这一幕,婆罗门莫名其妙,感到非常困惑。“喂?我的辘轳都是一样的,你为什么要给出不同的价格呢?”

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) この様子を見たバラモンは、わけが分からず戸惑いました。「あの、私のろくろはどれも同じろくろなのに、なぜそんなに値段を違うようにするのですか?」


한글원문 (Original Korean) 불교 신자는 바라문에게 미소를 지으며 차분히 설명했습니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) The Buddhist devotee smiled at the Brahmin and calmly explained.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 佛教信徒微笑着,平静地向婆罗门解释道。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) 仏教徒はバラモンに微笑みかけ、穏やかに説明しました。


한글원문 (Original Korean) “이 녹로는 겉으로 보기엔 그냥 기계지만, 사실 부처님의 가르침을 상징합니다. 구멍이 완전히 뚫린 녹로는 부처님 말씀을 깨끗한 마음으로 온전히 받아들이는 이와 같지요. 그래서 가장 값비쌀 수밖에 없습니다. 반쯤 뚫린 것은 부처님 말씀을 들었지만 아직 완전히 깨닫지 못한 이와 비슷해 반값이 적당합니다. 마지막으로 구멍이 꽉 막힌 녹로는 부처님 가르침을 전혀 받아들이지 못한 이와 다를 바 없으니, 값을 따질 수 없어 그냥 가져가는 겁니다.”

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) "Outwardly, this pulley may seem just a machine, but in truth, it symbolizes the Buddha's teachings. A pulley with a completely open hole is like one who wholly embraces the Buddha's words with a pure heart. Therefore, it is naturally the most valuable. A half-opened one is similar to someone who has heard the Buddha's words but has not yet fully realized them, so half the price is appropriate. Finally, a pulley with a completely blocked hole is no different from one who has not accepted the Buddha's teachings at all, so its value cannot be calculated, and it is simply taken."

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) “这个辘轳表面上看起来只是一个工具,但实际上它象征着佛陀的教诲。完全通畅的辘轳,就像是用纯洁的心完全接受佛陀教诲的人。所以,它必然是最珍贵的。只通了一半的,则像是听过佛陀教诲但尚未完全领悟的人,所以半价合适。最后,那些完全堵塞的辘轳,与那些根本不接受佛陀教诲的人没什么两样,所以无法衡量其价值,我便直接拿走了。”

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) 「このろくろは、外見上はただの道具ですが、実は仏様の教えを象徴しているのです。穴が完全に貫通しているろくろは、仏様の教えを清らかな心で完全に受け入れる人と同じです。ですから、最も価値が高いのは当然です。半分だけ貫通しているのは、仏様の教えを聞いたもののまだ完全に悟っていない人に似ているので、半額が妥当です。最後に、穴が完全に塞がっているろくろは、仏様の教えを全く受け入れられない人と同じですから、値を付けられず、そのまま持ち帰るのです。」


한글원문 (Original Korean) 이렇게 설명한 신자는 자신이 들고 간 녹로들을 성 밖에 가져가 정성스럽게 탑을 세우고, 공양을 올렸습니다. 그 덕분이었을까요? 세상을 떠난 뒤 그는 하늘 나라에 태어났다고 전해집니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) Having explained this, the devotee took the pulleys he had acquired outside the city, meticulously built a pagoda with them, and made offerings. Was it due to this merit? It is said that after passing away, he was reborn in the heavenly realm.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 解释完后,这位信徒将他带走的辘轳们带到城外,精心建造了一座佛塔,并献上供养。或许是因此功德?据说,他去世后转生到了天国。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) こう説明した信者は、自分が持ち帰ったろくろたちを城の外に運び、心を込めて塔を建て、供養を捧げました。その功徳だったのでしょうか?世を去った後、彼は天の国に生まれたと伝えられています。


한글원문 (Original Korean) 이 이야기에서처럼, 부처님의 가르침을 마음 깊이 받아들인 신자가 녹로를 모아 탑을 세워 공양만 드렸어도 하늘에 태어나는 큰 복을 얻었다 합니다. 하물며 직접 부처님의 법문을 듣고 경전을 모시는 사람이라면, 그 공덕은 이루 다 헤아릴 수도 없을 만큼 클 것입니다. 미래에는 반드시 최고의 깨달음을 얻게 되리라는 가르침을 우리에게 전해줍니다.

자연스러운 번역 (Natural Translation - English) As in this story, a devotee who deeply embraced the Buddha's teachings, merely by gathering pulleys, building a pagoda, and making offerings, gained the great fortune of being reborn in heaven. How much greater would the merit be for someone who directly hears the Buddha's Dharma and venerates the scriptures? This teaching conveys to us that such a person will surely attain supreme enlightenment in the future.

자연스러운 번역 (Natural Translation - Chinese) 正如这个故事所示,一位将佛陀教诲深深刻在心中的信徒,仅仅通过收集辘轳、建造佛塔并献上供养,就获得了往生天国的巨大福报。更何况是直接听闻佛陀法门、供奉经典的人呢?他们的功德将是无法估量的巨大。这个教诲告诉我们,那样的人在未来必将获得最高的觉悟。

자연스러운 번역 (Natural Translation - Japanese) この話のように、仏様の教えを心深く受け入れた信者が、ろくろを集めて塔を建て供養を捧げただけでも、天に生まれるという大きな福徳を得たとされています。ましてや直接仏様の法話を聞き、経典を敬う人であれば、その功徳は計り知れないほど大きいでしょう。未来には必ず最高の悟りを得るであろうという教えを私たちに伝えています。

 

마음의 귀를 톡! 깨우는 도르래 이야기 - 청소년눈높이

옛날 옛날, 아주 오래전, 지혜로운 선생님이 푸른 산꼭대기에서 반짝이는 이야기들을 들려주시던 때였어. 그곳에는 언제나 많은 학생들이 선생님의 지혜로운 말씀에 귀 기울이려고 모여들었지.

 

어느 날, '끙끙 아저씨'라는 발명가가 있었는데, 이 아저씨는 무거운 짐을 쉽게 올리는 신기한 기계, 바로 '도르래'를 만들어서 팔러 다녔어. 아저씨는 마을 이곳저곳을 다니며 "이 도르래 정말 좋아요! 힘든 일을 가볍게 만들어 줄 거예요!" 하고 큰 소리로 외쳤지만, 이상하게도 아무도 아저씨의 도르래를 사 가지 않는 거야. 끙끙 아저씨는 점점 속상하고 화가 치밀어 올랐어. "아니, 이 마을 사람들은 왜 이렇게 내 말을 안 듣는 거야! 다들 답답하고 자기 생각만 하는 바보들 같으니!" 하고 크게 소리쳤지.

 

끙끙 아저씨의 화난 목소리에 마을 사람들이 수군거리기 시작했어. '아저씨한테 미움받으면 괜히 기분 나쁘고 일이 잘 안 풀릴 것 같아.' '재수 없으면 어쩌지? 에라 모르겠다, 그냥 하나 사서 시끄럽지 않게 하자!' 그렇게 생각한 사람들이 하나둘 돈을 내고 도르래를 사려고 줄을 섰어. 다들 어쩐지 좀 찜찜한 얼굴이었지.

 

그런데 이때, 마을에서 제일 지혜로운 '마음 할머니'가 나타나셨어. 할머니는 도르래들을 유심히 살펴보더니, 아주 이상한 행동을 하셨어. 도르래에 달린 구멍에 얇은 실을 쏙 넣어 본 거야. "음, 이 도르래는 구멍이 뻥 뚫렸네! 이건 마치 좋은 이야기를 들으면 마음이 활짝 열리는 친구 같구나. 가장 좋은 값으로 살게!" 또 다른 도르래는 구멍이 반만 뚫려 있었어. 할머니는 반값만 내셨지. "이건 이야기를 듣긴 하지만 아직 헷갈리는 게 많아서 끙끙 앓는 친구 같네." 그리고 구멍이 꽉 막힌 도르래를 보시더니, 값을 내지 않고 그냥 가져가셨어. "이건 아무리 좋은 이야기를 해줘도 들으려 하지 않는 친구 같으니, 굳이 돈을 낼 필요가 없겠구나."

끙끙 아저씨는 눈을 동그랗게 뜨고 깜짝 놀라 할머니에게 물었어. "할머니, 제 도르래는 다 똑같은 도르래인데요! 왜 그렇게 다르게 사가세요?"

 

마음 할머니는 부드럽게 웃으며 친절하게 설명해 주셨어. "끙끙 아저씨, 이 도르래는 겉모습만 기계일 뿐, 사실은 우리의 '마음'을 알려주는 거란다. 구멍이 활짝 뚫린 도르래처럼, 다른 사람의 이야기나 새로운 지혜를 열린 마음으로 받아들이는 친구들은 세상에서 가장 소중한 것을 얻을 수 있지. 반쯤 뚫린 도르래는 이야기를 듣긴 하지만 완전히 이해하지 못해 조금 헤매는 친구 같고, 구멍이 꽉 막힌 도르래는 아무리 좋은 가르침을 줘도 마음의 문을 닫아버리는 것과 같아서 아무것도 얻을 수 없단다."

 

마음 할머니는 이 이야기를 마치고 자신이 사 온 도르래들을 마을 밖에 가져가서 조심조심 쌓아 올렸어. 그러자 신기하게도 도르래들이 반짝반짝 빛나는 아름다운 탑이 되었답니다. 할머니는 그 빛나는 탑에 고마운 마음으로 절을 올렸어요. 그 덕분이었을까요? 마음 할머니는 돌아가신 뒤 아주 아름다운 세상으로 가서 행복하게 살았대요.

 

이 이야기처럼, 우리 친구들도 다른 사람의 말에 귀 기울이고, 좋은 이야기를 열린 마음으로 받아들이면, 스스로도 더 지혜롭고 멋진 사람이 될 수 있단다. 언제나 활짝 열린 '마음의 귀'를 가진 청소년이 되렴!